Archives du mot-clé Livres en chinois

Librairie Le Phénix, spécialiste de la Chine et de l’Asie

phénix1Implantée dans le 3ème arrondissement, la Librairie Le Phénix est la plus ancienne et la plus grande librairie consacrée à la Chine et plus généralement à l’Asie, avec ses rayons sur la Corée, le Japon, l’Asie du Sud-est, la Mongolie, le Tibet et la Route de la Soie.

Ouverte depuis 1965, elle a une longue histoire (voir l’article suivant) : d’abord militante, la librairie est maintenant une vitrine de la culture chinoise et de l’Asie à Paris.

Sur trois niveaux, la librairie propose un large choix d’ouvrages en français, anglais, chinois et coréen portant sur l’histoire, la civilisation, la littérature, le voyage, les beaux-arts mais aussi et surtout l’apprentissage des langues chinoises et coréennes, avec de larges rayons proposant toutes les méthodes ou outils d’apprentissage (dictionnaires, manuels de grammaire, vocabulaire, préparation au HSK ou au TOPIK, lectures faciles ou bilingues, etc.). Lire la suite Librairie Le Phénix, spécialiste de la Chine et de l’Asie

Le métro de Paris, roman bilingue chinois/français

métroVoici un roman bilingue original écrit par Yao Zhongbin, auteur chinois contemporain, et publié par les éditions You Feng. Il raconte la vie d’un immigré clandestin chinois à Paris qui cherche à se faire sa place dans une société française pas si accueillante… La lecture nous permet de mieux comprendre la difficulté d’intégration des immigrés n’ayant pas fait d’études et ne parlant pas français. On voit les différences culturelles et la distance qui se crée avec la famille et les amis restés en Chine, pour qui l’exil en France représente la réussite.

Le texte en chinois est accompagné de la traduction française de Lisa Carducci en vis-à-vis. Les caractères chinois (simplifiés) sont imprimés dans une police suffisamment large et lisible pour faciliter la lecture par les apprentis sinophones. C’est donc une lecture idéale pour les personnes ayant un niveau de chinois avancé et qui souhaitent pratiquer la lecture tout un lisant un roman au contenu intéressant et varié.

Le narrateur étant un jeune Chinois, le langage utilisé dans le texte est du chinois moderne, très oral, avec de nombreuses expressions d’argot et des allusions à des phénomènes de la société actuelle. Cela peut gêner un peu les lecteurs ayant un vocabulaire plutôt scolaire, mais c’est aussi une bonne façon d’apprendre un langage plus « jeune », utile pour mieux comprendre les discussions sur Internet ou les conversations entre Chinois nés dans les années 1980 et 1990. Et puis, la traduction française est là pour nous donner les clés de compréhension nécessaires…

Le métro de Paris, Yao Zhongbin, Gong Lei (Trad.), Lisa Carducci (Trad.). Editions You Feng, 2013. 25€

Le dernier roman de Yu Hua va paraître en français !

00000Le dernier roman de Yu Hua, Le septième jour (第七天 di qi tian), dont je vous parlais déjà en juin 2013, va paraître le 1er octobre prochain en français chez Actes Sud. Il a été traduit par Isabelle Rabut et Angel Pino. Yu Hua n’avait plus publié depuis plusieurs années, c’est donc une traduction très attendue du lectorat français et des sinophiles !!

En attendant, vous pouvez toujours lire (ou relire) ses autres écrits publiés chez Actes Sud : les plus connus étant Vivre 活着 (adapté au cinéma par Zhang Yimou), Brothers 兄弟, Le vendeur de sang 许三观卖血记, La Chine en dix mots 十个词汇的中国, et bien d’autres…

Vous les trouverez en librairie et en bibliothèque, mais aussi (et surtout) à la librairie Le Phénix en VO et en VF !

Lecture utile : Les Schtroumpfs en chinois !! 蓝精灵

Vous avez un niveau intermédiaire en chinois et ne savez pas quoi lire car vous manquez de vocabulaire ? Je vous conseille d’essayer de lire une BD des Schtroumpfs !

Les dialogues sont courts, simples et faciles à comprendre avec le contexte, mais pas niais. A part certains mots spécifiques que vous retiendrez à force de les croiser, les dialogues sont très instructifs car ils regorgent de structures grammaticales que l’on apprend en cours, des résultatifs, des spécificatifs, des duratifs, l’utilisation du 了, du 着, etc. Vous pourrez aussi voir quelles sont les onomatopées utilisées dans quels cas… Ce sont tout un tas de structures et d’expression couramment utilisées dans le chinois oral et qu’il est indispensable de connaître pour bien comprendre et s’exprimer en Chine, notamment dans des relations entre amis.

Bref, une lecture très plaisante et qui permet de réviser et donne l’impression de savoir dire des choses utiles en chinois !

00000

蓝精灵
Lan jing ling

Voir les BD des Schtroumpfs disponibles à la librairie Le Phénix

« Le Petit Nicolas » en chinois 《小淘气尼古拉》

Vous apprenez le chinois et vous cherchez des lectures simples mais dont le contenu reste intéressant ? Je vous conseille de lire Le Petit Nicolas traduit en chinois…

La langue utilisée est assez facile d’accès puisque l’on est dans la tête d’un petit garçon. C’est presque du chinois oral et sa lecture permet de réviser le vocabulaire de base de la vie quotidienne tout en évitant la banalité des textes. De plus, les illustrations permettent d’éviter de faire un complet hors-sujet  =)

A mettre entre toutes les mains de sinisants ! 非常建议你们看!

00000

小淘气尼古拉
Xiao taoqi Nigula